Over the past year and a half, I took a series of notes on my practice. I gathered those in various documents, shuffled them around, and merged in older thoughts and reflections. Lockdown #6 was an opportunity to bring all this to shape. I am now sharing those thoughts as a series, forming a sort of mosaic on my work, and what has been driving it.
I was chatting the other day with my friend Erin. ‘Editors are Gods’, she wrote, ‘I don’t know how someone could do it and not make mistakes. Like how do you learn how to do that?!’
As an editor, I felt surge of pride. I also took this opportunity to reflect on how I learned my skill. As I was drafting a reply, I came to realize it came from three main sources.
First, I trained in Greek philology. I spent large amounts of time, in a classroom and at my desk, reading passages from speeches, history, philosophy and literature, written in a language that is no longer in use. The goal was to train my brain in accessing the mental world of people who lived in a different context from mine, through the linguistic traces they left. It was also to make their meaning accessible to my contemporaries, through translation and commentary. More generally, the art of translation, which I practiced extensively through my studies, is probably the closest approximation to the art editing. You must understand the logic, meaning and style of an original, disentangle them from their linguistic form, then find the right equivalent in your language. Success is making your presence invisible: leave no scars after your intervention.
Second, I trained across a broad range of disciplines. When I prepared for Ecole Normale Superieure in Paris, beside Greek philology, I studied history, philosophy, literature, English, German, and some geography. Later, I complemented my training with neuroscience, anthropology, sociology – and a smattering of design, ecology, politics, computer science and business. A good editor must have an extensive culture, because they need sensitive antennae, to pick up whatever seems ‘not quite right’ in areas where they have no deep expertise. Whether laziness or hybris, I see many writers follow the poor example of journalists, politicians, and public intellectuals. They like to use blanket statements to make a point; except the statement is often unverified or untrue. Common culprits are sentences that begin ‘people have always’, ‘our ancestors’, or just ‘everyone. When this happens, the role of an editor is to play the risk management game with their authors. In comments, I often write things like ‘you’re making generalising statement x, y, z. I am quite ignorant of this domain, but I’d like to double check with you that all the sources confirm what you’re asserting without ambiguity, or whether there is some debate, and some sources could invalidate your claims. If the latter, I would suggest possibly rephrasing as x, y, z. Please, accept my apologies for my ignorance, and simply disregard if what I’m writing is confusing or naïve in any way.’ Generally, my comment is neither confusing nor naïve, and the author tones down their bold statement for something less brassy, but more accurate.
Third, I learned the art of flattery during my short-lived experience as a film director. In 2010, I wrote, directed and coproduced one short-film. When I describe the experience, I like to say that it was a perfect dom fantasy. On set, I told people exactly what to do, and everyone obeyed. They were looking for someone to give them orders. Earlier, during rehearsals, I observed how actors craved attention. As long as I gave it to them – describing what I saw them try with care and precision – they would happily try whatever I suggested. Editors need gentle firmness. Writing is very personal, egos easily wounded, and trust needed for suggestions to be taken on board. Like a good dom, the editor must have the pleasure of their partner in mind, and be thoroughly guided by benign intentions. In that, we differ most from the critic who points out flaws in an argument, or props up their own ego by stepping on someone else’s shoulders. There may be suffering involved, or effort, in perfecting a text, but It’s all about helping an idea find its ideal shape, and shine through. Editing, then, comes with a measure of eroticism. Like diplomacy, it is a subtle power game, where the goal is mutual victory, and the weapon language.